한글화 업데이트 버전 0.6

2014.12.19 20:38




안녕하세요. EM 하나린입니다.


우선은...한글화 작업을 빠르게 해나가는데 아무래도 뒤죽박죽 섞여 있는 텍스트들이 원체 많아 해놓고 보니 더이상 사용되지 않거나, 이전 퍼블리쉬 이벤트 지문인 경우가 많기도 하고, 파악할 수 있는 것들은 직접 확인하고 텍스트가 너무 길어 창에서 짤리진 않는지 등등을 확인하니 예상보다 진척도가 지지부진하네요.


지금 상황에서는 진득하니 계속 나아가야 하는 방식이 제일 안전하고, 피드백을 받고 수정하는데에도 좋다고 판단하고 있는지라, 천천히 나아가고 있습니다. 그리고 지금까지 한글화 과정에서 나타나는 문제 중 가장 우려했던 부분, 바로 용어 문제가 지금 다시 대두되기 시작했습니다.


즉, 기존의 번역과 새 번역이 충돌하기 시작하는 부분인데 아무래도 이번 버전 이후에는 용어를 완전히 정립하고 다시 살펴봐야 할 부분이 꽤 많습니다. 이전 명칭과 새 명칭에 관련해서는 가급적 혼동을 피하고 다른 분들께 익숙한 방식으로 하는게 좋진 않을까 생각했지만 아무래도 워낙 괴상한 명칭들이 많고 특히 이번 주 중에 계속한 고민 끝에 다소 독단적으로 명칭을 새로히 정립하는 방식이 낫다고 생각이 듭니다.


한글화에 대한 자세한 이야기는 이번 주에 시간이 날 때 따로 한글화에 관련된 글을 작성하여 세부적으로 알려드리려고 합니다. (사실 이번 주 중에 이런 고민을 쓰다가 지우고 쓰다가 지우고 했습니다)


이번 업데이트 버전은 아주 크게 변경되기 보다는 여전히 퀘스트 중점적으로 진행되고 있습니다. 이번에 소개되는 부분들도 좀 분량이 되긴 하지만, 대략적으로 말씀을 드리자면 다음과 같습니다:


  • <?> 포함한 일부 도움말 관련 텍스트들이 추가되고, 수정되었으며, 일부 명칭 조정이 있었습니다. 
  • 컨텍스트 메뉴들에서 영어로 표시되는 부분이 일부 수정되었으며, 기존에 문제가 있던 부분이 수정되었습니다.
  • 조언자 및 게임 마스터 관련 메뉴와 메세지들이 업데이트되었습니다.
  • NPC들로부터 기술을 배울 때의 내용들이 수정되었습니다. 몬데인의 유산을 기점으로 추가된 기술과 이전 기술 훈련 메세지가 다른 부분이 수정되었으며, 기술 명칭이 최대한 통일되게 변경되었습니다. 이 업데이트 버전에서는 모두 "훈련: <기술명>"으로 통일됩니다.
  • 일부 3D 클라이언트용 인터페이스 메뉴, 매크로와 그 외 메세지가 업데이트되었습니다. (이 부분이 적용되려면 3D 클라이언트에서 한글 입출력이 되야 하며, 이 부분은 엔지니어인 블릭이 작업 중입니다)
  • 게임 마스터용 글로벌 대기열 시스템이 번역되었습니다. (게임 마스터도 없는데 왜 번역되었냐고 여쭤보시면 해당 시스템인지 모르고 하다보니 그 시스템인걸 알게 됨)
  • 할로윈 퍼블리쉬 관련 내용들 중 빠진 부분들이 다시 추가되었습니다.
  • [사냥의 달인] 퀘스트에서 일부 빠진 부분들이 다시 추가되었습니다. 그러나, 사냥감의 종류 부분은 영문으로 그대로 출력되는데 그 이유는 어떤 생물을 사냥해야 하는지 플레이어가 알 수 있게 하기 위해 고의적으로 변경되지 않은 부분입니다.
  • [2014년 선물들]이 업데이트되었습니다. 그러나 이 중에서 분쇄기 (Grinder)의 경우에는 두 번 클릭 시 출력되야 하는 "뭘 갈고 싶으신가요? (What do you wish to grind?)" 메세지가 출력되지 않는 이유는 해당 물품 자체의 문제입니다.
  • 새로 추가된 [베테랑 보상]들의 내용들이 업데이트되었습니다.
  • [악덕 대 미덕 (VvV)]의 내용들이 업데이트되었습니다. 그러나 이 부분은 제가 직접 테스트를 하지 못해 일부 검프창에서 출력이 제대로 되는지 확인하지 못했기에 혹시 테스트를 하시는 분이 계시다면 피드백을 주시기 바랍니다.
  • [무역 주문] 퀘스트에서 일부 누락된 텍스트가 업데이트되었습니다.
  • [도시 충성도] 메뉴에서 일부 누락된 텍스트가 업데이트되었습니다.
  • [개인상점 검색] 시스템의 일부 누락된 텍스트가 업데이트되었습니다.
  • [심해 탐험] 퀘스트가 전체적으로 업데이트되었습니다. 이 퀘스트는 트린식에 있는 항구에 있는 헤플러 (Hepler)에게서 시작하여 바다에 가라앉은 대형 상선 아라랏호로 이어지는 긴 연계 퀘스트입니다.
  • [왕의 수집품 (King's Collection)] 내용들이 업데이트되었습니다.
  • 마법사 갑옷을 변환시켜주는 NPC의 텍스트가 업데이트되었습니다.
  • [도시 선거]에 관련된 내용들이 업데이트되었습니다.
  • [도시 총독]에 관련된 내용들이 업데이트되었습니다.
  • 일부 아이템 명칭들이 업데이트되었습니다.
  • 몬데인의 유산 확장팩의 일부 퀘스트가 업데이트되었습니다.
  • 지금은 할 수 없는 과거 리카르도와 미낙스 유물 퀘스트가 업데이트되었습니다. (이거만 몇 일을 했는데 나중에 알고보니 더이상 게임 내에 없는 컨텐츠...)

다음 업데이트할 내용에는 방어구 개량 (Armor Refinement)가 예정되어 있고, 가장 무엇보다도 명칭에 대한 통일이 이뤄져야 할 것으로 보입니다. 지금 현재 전체적인 텍스트를 살펴본 결과, 아마도 기존의 번역자가 여러 명을 거치면서 동일한 용어들이 다르게 사용되어 혼용되고 있는 부분이 있음을 확인하였고, 이 부분에 대해서 모두 찾아 일일히 변경해줘야 할 것 같기 때문에 생각보다 어려울거 같습니다.


지금 예상되는 미번역 텍스트만 잡아서 생각했을 때, 현재 계산된 텍스트는 약 2만여개로 추정하고 있습니다. (텍스트의 분량이 아니라 갯수입니다...) 지금까지 대략 7천개정도가 진행되었으므로 약 1만 3천개정도를 더 진행해야 하고, 이전 부분에서 문제를 찾아 수정하는 것까지 합하면 분량이 더 늘어날 겁니다. 원래 초기에는 추정 텍스트가 약 1만 2천개정도로 생각했는데, 예상치보다 훨씬 웃도는 상황이라 아마 12월 중에 완전히 끝내진 못할거 같고.. 더욱이 연휴가 겹치면서 다음 달 중에 끝낼 수 있을까 희망적으로 생각하고 있습니다.

Cliloc.kor

1. 해당 파일을 다운로드 받습니다.

2. 해당 파일을 덮어씌우기 전에 기존의 파일을 백업해두는걸 잊지 마세요.

3. 해당 파일을 울티마 온라인 설치 폴더에 덮어씌웁니다. 클래식 클라이언트에만 적용되므로, 3D 클라이언트는 해당되지 않습니다. (기본 설치 경로: C:\Program Files\Electronic Arts\Ultima Online Classic\)

주의! 만약 패치창에서 Perform Full File Check를 켜두시면 해당 파일 변경 내용을 서버가 감지하여 원래의 파일로 되돌립니다. 따라서 해당 체크를 꺼주세요.


감사합니다.

신고

  1. Blog Icon
    정남이

    정말 대단하시네요..
    수고가 많으십니다.
    현재는 울온을 하고 있진 않지만 응원하겠습니다.

© 2013 Electronic Arts Inc. All Rights Reserved.
All trademarks are the property of their respective owners.
Theme by NeoEase. Designed by TYZEN.NET. Modified by EM Hanarin. Valid XHTML 1.1 and CSS 3.